Ediciones Laria presenta esti martes, a partir de les 19.30, nel Real Institutu d’Estudios Asturianos (Ridea), la primer versión en ‘llingua’ asturiana del Quixote, que llega col títulu ‘L’inxeniosu fidalgu Don Quixote de La Mancha’.
L’actu va cuntar cola presencia del autor de la traducción, Pablo Suárez, especializáu en realizar versiones n’asturianu d’obres cumes de la lliteratura medieval y postmediaval. Ello ye que foi l’autor de la versión n’asturianu de ‘Tirant lo blanc’, novela considerada hestórica na lliteratura catalana y valenciana.
Suárez concluyó la traducción en 2010, dempués de más d’un añu de trabayu y hasta l’añu pasáu realido delles revisiones del borrador. En 2014, tres un actu d’entrega del documentu al Muséu Cervantín del Toboso, llegó a un alcuerdu de publicación con Ediciones Laria.
El trabayu sale n’edición de regalu, compuesta por dos tomos de más de 400 páxines y con ilutraciones de Juan Hernanz. L’autor de la traducción señala que les principales dificultaes del so trabayu nun moraron nel vocabulariu utilizáu por Cervantes, sinón no rellacionao con frases, refranes o segundes intenciones.