La llingua asturiana yá tien el so sitiu na clasificación del proyectu CLDR (Common Locale Data Repository), creáu pa la ordenación de datos llingüísticos, qu’apurre información de toles llingües pal so usu n’aplicaciones informátiques.
Asina lo informa l’asociación ensin ánimu d’arriquecimientu Softastur, que dende va dellos años trabaya nel espardimientu de la ‘llingua’ n’aplicaciones informátiques, ya internet y nes nueves tecnoloxíes.
El rexistru CLDR contien la información específica rexonal ( ‘locale’) que los sistemes operativos apurran a les aplicaciones y que dexa tener una información coherente en distintes plataformes y aplicaciones. Anguaño, como esplica Softastur, «ye la infraestructura qu’usen Google, Libreoffice, Apple, Windows, IBM, Twittery otres empreses na so software». Trátase, con éses de «una ficha de la configuración de la llingua en cuestión».
Ente lo datos incluyíos en CLDR tán siguientes: Nome de la llingua, territoriu, nomes del día de la selmana, mes, añu, periodu del día completo y embrivío, nomes de los fusos horarios, partes xeográfiques, les divises, patrones de fecha y d’hora, conxuntos de calteres usaos pa la escritura de la llingua, etc.
Esti factor, según Softastur, «esto uniformiza una gran cantidá de términos, como por casu los nomes de capitales o países». Con éses esplica Softastur que la llingua asturiana ta incluyida en Windows y tamién nos iphone. Eso sí, matiza qu’ello «nun quier dicir que Windows o iphone vaigan tar traducíos na nuesa llingua». «Eso depende de les compañíes. Pero ye un primer pasu pa otres munches coses», esplica l’asociación.
