Llega Tintín en asturiano

(SF) – El conocido personaje de comic creado por Hergé vivirá sus archiconocidas aventuras en asturiano. El comic verá la luz en próximos días de la mano de Zephyrum Ediciones y Trilita Ediciones.

Los primeros títulos en aparecer serán ‘Objetivo la luna’ y ‘Caminando por la luna’. Además, los editores anuncian que Tintín también se publicará en aragonés, aranés, vasco, castúo (extremeño), mallorquín y gallego.

La edición de estas obras en asturiano ha requerido un especial trabajo en la versión que ha corrido a cargo de María Xosé Rodríguez López y están corregidos por Xesús González Rato, encargados ya de las traducciones de Astérix a este idioma.

En la versión asturiana, los personajes de los detectives Dupond y Dupont pasan a ser Tuñón y Turón, los Truñón, mientras que el profesor Tryphon Tournesol se convierte en Fortunio Mirasol.

Cómic en asturiano

Aunque pudiera parecer que la edición de estos comics es algo nuevo, la tradición de la publicación en asturiano de estas ediciones cuenta incluso con el Premio «Alfonso Iglesias» de cómic en lengua asturiana, un premio dado por la Consejería de Educación, Cultura y Deporte de Asturias desde 2009

El sol na escombrera, del creador Alberto Vázquez, ha sido la última obra en lograr el Premio Alfonso Iglesias de Cómic. El dibujante mierense ya había logrado el galardón en su novena edición con el título Los llazos coloraos.

También vuelve Astérix

Los personajes de ficción creados por René Goscinny y Albert Uderzo, Astérix y Obélix, vuelven a las librerías en asturiano con la versión en esta lengua de ‘El combate de los xefes’. Se trata del séptimo álbum de la serie, que se publicó por la primera vez en francés en 1966. El 1989 se hizo una versión en dibujos animados, con el título ‘El golpe de menhir’, donde se combinaba con aspectos del álbum ‘El adivino’.